高市早苗理解尊重中國立場 矢板明夫「外交魔法咒語」翻白話文
記者陳俊宏/綜合報導
日本首相高市早苗表示,日本政府對臺灣問題立場「並未改變」,日本理解並尊重中方在《中日聯合聲明》中表達的「臺灣是中華人民共和國領土不可分割的一部分」立場。對此,日本媒體人矢板明夫表示,「高市只是用了日本外交界最常用的魔法咒語:理解並尊重」,如果要翻譯成更白話,大概是「你的主張我知道,但跟我沒什麼關係,我也不打算跟你吵。」
▲日本首相高市早苗。(圖/達志影像/美聯社)
矢板明夫在臉書說,高市早苗首相最近一直是日本政壇的風暴中心,她前陣子才因爲在國會關於「臺灣有事」的答詢引爆北京不滿;週三在國會又被追問,「日本對臺灣的立場,是不是還跟1972年的《日中聯合聲明》一樣?」
矢板明夫指出,高市表示,中方所主張的「臺灣是中國領土不可分割的一部分」,日本「理解並尊重」這一立場「沒有任何改變」;這句話一出,親中陣營立刻歡聲雷動,彷彿高市突然「清醒」,好像昨天還在支持臺灣,今天就往中國那邊靠過去了。
矢板明夫提到,其實這完全是誤會,高市只是用了日本外交界最常用的魔法咒語「理解並尊重」,意思很簡單,那就是「我聽到了,但我沒答應」;如果要翻譯成更白話的版本,大概是「你的主張我知道,但跟我沒什麼關係,我也不打算跟你吵。」
▼高市早苗。(圖/達志影像/美聯社)
矢板明夫表示,要理解這句話到底有多「假性柔軟」,只要想像一個學校場景,班上有個男生堅稱班花是他女朋友,人人都知道他在作夢,但爲了避免麻煩,你大概會回「喔,好喔,我理解、我尊重。」
矢板明夫說,不過要是男生開始騷擾班花,你一定會跳出來制止,不會因爲之前說了「尊重」,就真的看着他變成恐怖情人;高市今天說的,就是這種「禮貌性的理解」,根本不包含任何實質承諾。
矢板明夫指出,再換個例子也可以說明,日本有不少太太迷戀木村拓哉,看他的劇、聽他的歌、珍藏他的海報,整個人沉浸在木村宇宙裡;她的先生通常會說,「嗯,我理解並尊重」,因他心裡知道一件事,木村拓哉根本不會出現在他家玄關。
矢板明夫寫道,這就是日本對中國的「理解與尊重」——不會造成真正後果的那種;所以高市今天說的話,不是退讓,只是禮貌,她沒有承認臺灣屬於中國,也沒有否定自己先前的「臺灣有事論」。
矢板明夫認爲,「她只是在外交場合講一句能避免無謂衝突、又不犧牲立場的標準臺詞。北京聽懂也好、假裝聽不懂也罷,立場從頭到尾沒變。一句話總結:高市沒有變,日本的外交語言也沒有變,這種話術,日本老早就練到爐火純青了。」
高市早苗先前提及,臺海若發生衝突,可能構成「日本國家存立危機事態」,使日中關係持續緊繃。公明黨議員竹內真二週三在質詢中強調,「我國必須以冷靜且一貫的立場應對,防止事態進一步升級。」
對此,高市早苗在國會答詢時表示,「與臺灣相關的,我國基本立場完全依照《中日聯合聲明》,這個立場絕無任何改變。」她重申,日本理解並尊重,中方在該聲明中表達的「臺灣是中華人民共和國領土不可分割的一部分」立場。