高市早苗「理解尊重」中國立場!Cheap翻譯2句話的意思:不必崩潰

▲日本首相高市早苗 。(圖/達志影像/美聯社)

記者曾筠淇/綜合報導

日本首相高市早苗表示,日本政府對臺灣問題立場「並未改變」,日本理解並尊重中方在《中日聯合聲明》中表達的「臺灣是中華人民共和國領土不可分割的一部分」立場。網紅Cheap就翻譯這段話的意思,就是「我理解,但沒說同意」。

Cheap在臉書粉專上發文表示,高市早苗說,日本理解與尊重中方表達的「臺灣是中華人民共和國領土不可分割的一部分」,意思就是「我理解,但沒說同意」,這個說法很滑。他也繼續翻譯,之前說的「臺灣有事」,危害日本安全時,日本能行使自衛權,意思就是「你們打架把我家房子燒了,我就會拔刀」。

Cheap表示,這兩句話讓兩種人各崩潰一次,但其實就是把「政治」和「軍事」分開看而已,不必過度解讀,甚至崩潰,意思就只是她管不着「統一還獨立」,但如果打架影響到日本,他們就會動手了。

Cheap進一步說道,以政治層面來看,沒有承認臺灣是國家,但也沒有同意中國說法,也就是不介入,所以理解、尊重;軍事方面,鬥嘴沒意見,但動刀、動槍,致使石油無法運、飛彈炸到自家,那就要拔刀了。